О ПРОЕКТЕ  
ВАРШАВА  
ПОЛЬША  

ФОТОГАЛЕРЕЯ

 

Карта СЕРВИСА

 

АРХИВ САЙТА

РЕКЛАМА

    

ФОРУМ

 

Путеводитель

 

Объявления

 

Мероприятия

 

Знакомства

 

Рассылка

 

обмен линками

 

наши услуги

 

скачать

 

гостевая книга

 

веб ссылки

 

 контакт

 

  

Русский Курьер
Варшавы


www.kurier.warsaw.ru
www.rkw.3w.pl
www.kurier.opolshe.ru
  

Статьи On-Line

 
  Письма читателей
  Россияне в Польше
  Законы/Опасности
  Экономика/Работа
  Культура/История
  Интересное
  Политика

Последний номер

 


 
 

На главную На главную
 
 ПЕРВЫЙ И ЕДИНСТВЕННЫЙ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ ВАРШАВСКИЙ ИНФОРМАТОР

Доска объявлений | Гостевая/Форум | E-mail

  

   КАК ОСВОИТЬ ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК МЕТОДОМ ПОГРУЖЕНИЯ


Эффективнее всего, конечно, осваивать язык методом погружения в языковую среду.

Однако это не значит, что стоит неподготовленному человеку немного пожить среди поляков и он сразу же заговорит по-польски. Не умеющий плавать, брошенный в воду скорее всего выплывет. Но совершенно незнающий языка не научится нормально разговаривать; всё, что он вынесет - это слова типа "привет, спасибо, до свидания".

Первое знакомство с живой польской речью необходимо для того, что бы просто услышать тот язык к овладению которым вы стремитесь. Что бы не было вопросов как читать "się" или "Lódź".

На первом этапе нужно слушать произношение, и пытаться что-то повторять. Поляки обычно с удовольствием объясняют как надо произносить те или иные звуки. Вы можете даже выучить скороговорку "в стшебжешине хщёнш бжми в тшчине". На этом этапе вполне реально механически запомнить несколько распространённых фраз.

Однако после первого погружения следует засесть за учебники.

1. Прежде всего нужно выучить окончания в различных падежах, формах, временах. Это достигается только зубрёшкой.

2. Затем следует понять как поляки строят свои предложения. Здесь для вас будет очень много открытий; придётся принять "необъяснимую" логику польской стилистики.

Для практики можно почитать сообщения в польских группах новостей; и проанализировать или просто запомнить фразы встречающиеся в письмах. Полезно иногда почитать польские письма на ломанном русском и попытаться понять причину стилистических ошибок.

Наконец, необходимо пополнить словарный запас.
Для этого можно взять какой-нибудь текст и попытаться перевести его. При этом вы должны не просто понять смысл написанного, а посмотреть в словаре каждое встречающееся в тексте слово. При этом лучше не верить кажущейся похожести польских и русских слов: чаще всего она обманчива.

Где брать тексты?
Проще всего - с домашних страниц в польском Интернете. В текстах таких страниц редко используются заумные слова, и словесные обороты наиболее приближены к разговорному языку. Хотя могут встречаться и жаргонные слова, которых нет в словаре.

Обязательно выписывайте и заучивайте все новые слова.
Потом, когда появится некоторый опыт в переводе, можно перейти на сайты новостей. Это пример более-менее "классического" языка и правильного построения фраз.
Для самоконтроля возьмите польский текст, переведите его на русский, а затем с русского переведите не польский. Сравните с оригиналом.


Как запомнить новые слова?
Есть простой способ: сделайте себе карточки такого размера, что бы небольшая стопка из них помещалась в ладони. С одной стороны карточки пишите русское слово, с другой - его польский перевод.

Учатся слова просто: берёте первую карточку, читаете русское слово и вспоминаете его польский перевод. Затем переворачиваете карточку и проверяете себя. Если ошиблись - вставьте карточку в середину стопки, если всё правильно - в конец.

Затем переворачиваете стопку и пытаетесь к польским словам найти русский перевод.

Карточки хороши тем, что с ними можно учить слова где угодно: в метро, на автобусной остановке; и даже не нужно специально выделять для этого время отнимая его у других домашних дел.

Имея словарный запас и зная основы построения фраз можно погружаться в языковую среду снова.

Сначала вы будете пытаться переводить каждое слово, но вскоре заметите, что можно вести беседу и не понимая отдельных слов.

Нет смысла при разговоре постоянно лазить в словарь; но в спокойной обстановке вы должны будете найти перевод всех новых слов.

На первых порах ваша задача - научиться понимать всё, что вы слышите.

Присутствуйте при разговорах, слушайте радио, смотрите телевизор. И пытайтесь понять всё, что было сказано.

Когда вы свободно сможете переводить польскую речь, наступит последний этап: вы должны будете научиться думать по-польски.

У вас никогда не получится свободной беседы, если сначала будете переводить фразу на русский, затем обдумывать русский ответ, и только потом вслух переводить его на польский.

Услышав вопрос, вы должны обдумывать ответ на него сразу же на польском языке. Даже начиная беседу думать о том, что хотите сказать, не по-русски, а сразу по-польски.

Пусть ничто не отвлекает вас от языка. Посмотрев на часы вы должны подумать не "о, уже без четверти восемь", а "o, juz za kwadrans osma". Что бы вы не делали, даже оставаясь одни, думайте обо всём по-польски.

И тогда наступит то ощущение, когда однажды услышав вопрос на польском, вы сначала ответите по-польски, а только потом можете по-русски подумать: "а о чём меня спросили, и что такого я ответил?" :-)

И главное, помните, что овладение языком - это только дело практики.

Чаще общайтесь. Пусть даже вы будете просто пассивным слушателем: слышать живое произношение, понимать то, о чём говорят другие - это уже хорошо.
 

 


 
 

на главную   |   карта сервиса   |  контакт   |   о проекте   |   обмен ссылками