О ПРОЕКТЕ  
ВАРШАВА  
ПОЛЬША  

ФОТОГАЛЕРЕЯ

 

Карта СЕРВИСА

 

АРХИВ САЙТА

РЕКЛАМА

    

ФОРУМ

 

Путеводитель

 

Объявления

 

Мероприятия

 

Знакомства

 

Рассылка

 

обмен линками

 

наши услуги

 

скачать

 

гостевая книга

 

веб ссылки

 

 контакт

 

  

Русский Курьер
Варшавы


www.kurier.warsaw.ru
www.rkw.3w.pl
www.kurier.opolshe.ru
  

Статьи On-Line

 
  Письма читателей
  Россияне в Польше
  Законы/Опасности
  Экономика/Работа
  Культура/История
  Интересное
  Политика

Последний номер

 


 
 

На главную На главную
 
 ПЕРВЫЙ И ЕДИНСТВЕННЫЙ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ ВАРШАВСКИЙ ИНФОРМАТОР

Доска объявлений | Гостевая/Форум | E-mail

  

    ГОРОД


 
XII. ГОРОД XII. MIASTO [място]
 
1. Адрес. Место встречи 1. Adres. Miejsce spotkania [адрэс мейсцэ спотканья]
 
На какой улице я нахожусь? Na jakiej ulicy jestem? [на якей улицы естэм]
Какая это улица? Jaka to ulica? [яка то улица]
Какой ваш адрес? Jaki jest pana(-i) adres? [яки ест пана(-и) адрэс]
Я живу в гостинице „Бристоль". Mieszkam w hotelu „Bristol". [мешкам в хотэлю бристоль]
Я живу у друзей (знакомых), на ул. Маршалковской, д. 25. Mieszkam u przyjaciół (znajomych); ulica Marszałkowska 25. [мешкам у пшиячюл (знаёмых) улица маршалкофска дваджещчя пеньчь]
Я живу на частной квартире. Mieszkam w mieszkaniu prywatnym. [мешкам в мешканю прыватным]
Где помещается Горсовет? Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej? [гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй]
Куда я должен прийти (пойти)? Gdzie mam przyjść (pójść)? [гдже мам пшийщчь (пуйщчь)]
Где мы встретимся? Gdzie się spotkamy? [гдже ще" споткамы]
У меня (тебя) дома. U mnie (ciebie) w domu. [у мне (чебе) в дому]
У меня в номере. U mnie w hotelu. [у мне в хотэлю]
В ресторане, кафе. W restauracji; w kawiarni. [в рэстаурации ф кавярни]
В каком месте? W którym miejscu? [ф ктурым мейсцу]
Где ждать тебя? Gdzie mam na ciebie czekać? [гдже мам на чебе чекач]
Я буду ждать (жди меня): Będę czekać (czekaj na mnie): [бэ"дэ" чэкачь (чэкай на мне)]
- у входа. przy wejśćiu. [пши вэйщчу]
- у ворот. przy bramie. [пши браме]
у часов. koło zegara. [коло зэгара]
- на этой скамейке. nа tej ławeczce. [на тей лавэчцэ]
 
2. Ориентация в городе 2. Orientacja w mieście [ориентация в мещче]
 
Извините! Przepraszam bardzo! [пшэпрашам бардзо]
Где улица... Gdzie jest ulica ...? [гдже ест улица]
Скажите, пожалуйста, как дойти до площади (до гостиницы)? Czy może mi pan(i) powiedzieć; jak dojść do placu (do hotelu)? [чы можэ ми пан(и) поведжечь як дойщчь до пляцу (до хотэлю)]
Идите прямо, потом направо (налево). Proszę iść prosto; potem na prawo (na lewo). [прошэ ищчь просто потэм на право (на лево)]
В этом направлении. W tym kierunku. [ф тым керунку]
В противоположном направлении. W przeciwnym kierunku. [ф пшэчивным керунку]
С правой (левой) стороны. Ро prawej (lewej) stronie. [по правэй (левэй) строне]
Первая улица на право. Pierwsza ulica na prawo. [перфша улица на право]
Вторая улица налево. Druga ulica na lewo. [друга улица на лево]
Пойдёте к этому большому зданию, а потом повернёте на право. Proszę iść do tego dużego bloku; a potem skręcić na prawo. [прошэ ищчь до тэго дужего блёку а потэм скрэнчичь на право]
Вы идёте не в том направлении, вы должны вернуться. Idzie pan(i) w złym kierunku; musi pan(i) zawrócić. [идже пан(и) в злым керунку мущи пан(и) завручичь]
Скажите, пожалуйста, где находится площадь Конституции? Prosze mi powiedzieć; gdzie się znajduje plac Konstytucji? [прошэ ми поведжечь гдже ще" знайдуе пляц констытуции]
В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы „ "Бристоль"? Którędy mam iść do hotelu „Bristol"? [ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль]
Это далеко? Czy to daleko? [чы то далеко]
Довольно далеко, примерно полкило метра. Dość dalekó będzie z pół kilometra [дощчь далеко бэньдже с пул килёмэтра]
Совсем близко, метров 200. Jest całkiem blisko, może 200 metrów [ест цалкем блиско можэ двещче мэтруф]
Где здесь находится ресторан? Gdzie tu jest restauracja? [гдже ту ест рэстаурация]
По этой стороне (по ту сторону) улицы. Ро tej (tamtej) stronie uliсу. [по тэй (тамтэй) строне улицы]
Сразу же напротив. Zaraz naprzeciwko. [зараз напшэчифко]
За углом (улицы) на лево. Za rogiem (ulicy) na lewo. [за рогем (улицы) на лево]
За этим зданием. W tyie za tym budynkiem. [ф тыле за тым будынкем]
Где здесь остановка трамвая № 6? Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6? [гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь]
К сожалению, я не могу вам сказать. Niestety, nie mogę pana(-i) poinformować. [нестэты, не могэ пана(-и) поинформовачь]
Спросите, пожалуйста, у полицейского. Proszę spytać policjanta. [проще" спытачь полицианта]
 
3. Городской транспорт 3. środki lokomocji [щротки лёкомоции]
 
Вы можете мне сказать, на каком трамвае, автобусе, троллейбусе я могу до ехать до площади ... ? Czy może mi pan(i) powiedzieć; jakim tramwajem (autobusem, trolejbusem) mogę dojechać do placu ...? [чы можэ ми пан(и) поведжець яким трамваем (аутобусэм, тролейбусэм) могэ доехачь до пляцу]
Садитесь в трамвай № 3. Proszę wsiąść do tramwaju nr 3. [проше всё"щчь до трамваю нумэр чши]
Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе. Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102. [найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два]
Где находится трамвайная остановка? Gdzie jest przystanek tramwajowy? [гдже ест пшистанек трамваёвы]
Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой). Proszę о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy. [прошэ" о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы]
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...? Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...? [чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до]
Да, конечно. Так jest; oczywiście. [так ест очывищче]
Нет, вы должны сесть в 15 трамвай. Nie; powinien pan wsiąść do piętnastki. [не повинен пан вcё"щчь до пе"тнастки]
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении. Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku. [тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку]
Где я должен пересесть? Gdzie się mam przesiąść? [гдже ще" мам пшэщё"щчь]
Вы должны выйти у... и сесть в третий трамвай. Musi pan(i) wysiąść przy ... i wsiąść do trójki. [муси пан(и) выщё"щчь пши и вщёнcъцъ до труйки]
Где я должен выйти, чтобы пересесть на седьмой трамвай? Gdzie mam wysiąść; żeby przesiąść się do siódemki? [гдже мам высё"сьць ясэбы ще" пшэсё''сьць до сюдэм-ки]
Я хочу доехать до университета. Скажите, пожалуйста, когда и где я должен выйти? Chcę dojechać do Uniwersytetu. Proszę mi powiedzieć; kiedy i gdzie mam wysiąść? [хцэ доехачь до унивэрсытэту прощэ" ми поведжечь кеды, и гдже мам выщё"щчь]
Сколько остановок до...? Ile przystanków do ...? [иле пшистанкуф до]
Вы должны выйти на этой остановке. Pan(i) wysiada tutaj. [пан(и) выщяда тутай]
Вы должны ехать до конца. Jedzie pan(i) do końca. [едже пан(и) до коньца]
Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух". Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu". [билеты, до набычя в киосках руху]
Вы выходите на следующей остановке? Сzу wysiada pan(i) na następnym przystanku? [чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку]
Разрешите пройти, я здесь выхожу. Przepraszam; wysiadam tutaj. [пшэпрашам выщядам тутай]
Разрешите пройти. Przepraszam раna; panią. [пшэпрашам пана панё"]
Где здесь ближайшая стоянка такси? Gdzie tu jest w pobliżu postój taksówek? [гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк]
Можно ли вызвать такси по телефону? Czy można zamówić taksówkę telefonicznie? [чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне]
Где можно найти такси? Skąd mogę wziąć taksówkę? [сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ]
Вы свободны? Czy wolny? [чшы вольны]
В гостиницу „ Бристоль". Do hotelu „Bristol". [до хотэлю бристоль]
Прошу остановиться. Proszę się tu zatrzymać. [прошэ" ще" ту зачшимачь]
Подождите, пожалуйста. Proszę na mnie zaczekać. [прошэ" на мне зачэкачь]
Сколько с меня (следует)? lie płacę? [иле плацэ]
 
4. Экскурсия по городу 4. Zwiedzanie miasta [зведзане мяста]
 
Сегодня я хочу осмотреть город. Chciałbym dziś zwiedzić miasto. [хчялбым джишь зведжичь място]
Что вы хотите посмотреть? Со chciał(a)by pan(i) zobaczyć? [цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь]
Я хочу посмотреть центр города, достопримечательности. Chciałbym zobaczyć śródmieście; zabytki miasta. [хчялбым зобачшычь щрудмещче забытки мяста]
- рабочие районы. dzielnice robotnicze. [джельнице роботничэ]
- исторические па мятники. zabytki historyczne. [забытки хисторычнэ]
- исторические места. miejsca historyczne. [мейсца хисторычнэ]
- новые жилые районы nowe dzielnice mieszkaniowe [новэ джельницэ мешканёвэ]
- музеи, картинные галереи. muzea; galerie. [музэа, галерие]
- пригородные местности. okolice podmiejskie. [околицэ подмейске]
Кому поставлен этот памятник? Czyj to pomnik? [чый то помник]
Кто изображён на этой картине? Kogo przedstawia ten obraz? [кого пшэтставя тэн обрас]
В этом доме родился (жил, умер)... W tym domu urodził się (żył; umarł)... [фтым дому уроджил ще" (жыл, умарл)]
НН был известным писателем. NN był sławnym pisarzem. [НН был славным писажэм]
- великим поэтом. wielkim poetą [вельким поэто"]
- национальным героем. bohaterem narodowym. [бохатэрэм народовым]
К какой эпохе относится этот замок, костёл? Z jakiej epoki pochodzi ten zamek; kościoł? [з якей эпоки походжи тэн замэк кощчул]
В каком веке был построен этот дворец? W którym wieku zbudowano ten pałac? [ф ктурым веку збудовано тэн палац]
Этот замок был построен в XVI в. Ten zamek zbudowano w XVI wieku. [тэн замэк збудовано ф шэснастым веку]
Здесь произошла большая забастовка рабочих. Tutaj odbył się wielki strajk robotników. [тутай одбыл ще" вельки страйк роботникуф]
Здесь похоронен... Tutaj leży (jest pochowany)... [тутай лежы (ест похованы)]
 
Слова
автобус autobus [аутобус]
академия akademia [акадэмия]
аллея aleja [алея]
аптека apteka [аптэка]
аэропорт lotnisko [лётниско]
базар bazar; targowlsko [базар тарговиско]
банк bank [банк]
башня wieża [вежа]
берег brzeg [бжэк]
- правый - prawy [правы]
- левый - lewy [левы]
ботанический сад ogród botaniczny [огрут ботаничны]
зоопарк ogród zoologiczny [огрут зоолёгичны]
бульвар bulwar [бульвар]
витраж witraż [витраш]
витрина магазина wystawa sklepowa [выстава склепова]
вокзал dworzec kolejowy [двожэц колеёвы]
ворота brama [брама]
выставка wystawa [выстава]
Горсовет Miejska Rada Narodowa [мейска рада народова]
дворец pałac [палац]
дом dom [дом]
забор płot [плот]
закусочная bar [бар]
здание gmach; budynek [гмах будынэк]
институт instytut [инстытут]
казарма koszary [кошары]
канал kanał [канал]
кафе kawiarnia [кавярня]
квартира mieszkanie [мешкане]
кинотеатр kino [кино]
киоск kiosk [киоск]
кладбище cmentarz [цм'нташ]
книжный магазин księgarnia |кщёнгарня]
кооперативные квартиры mieszkania spóldzlelcze [мешканя спулджельчэ]
корпус blok [блёк]
костёл kośclół [кощчул]
мавзолей mauzoleum [маузолеум]
магазин sklep [склеп]
мемориальная доска tablica pamiątkowa [таблица памёткова]
милиционер milicjant [милициант]
министерство minlsterstwo [министэрстфо]
могила grób [груп]
монастырь klasztor [кляштор]
мост most [мост]
музей muzeum [музэум]
общественная уборная szalet [шалет]
опера opera [опэра]
остановка przystanek [пшистанэк]
- автобуса - aulobusowy [аутобусовы]
- трамвая - tramwaJowy [трамеаевы]
- троллейбуса - trolejbusowy [тролейбусовы]
отделение полиции posterunek policjl [постэрунэк полицьи]
памятник pomnik [помник]
парикмахер tryzjer [фрызьер]
парк park [парк]
пассаж pasaż [пасаш]
пляж plaża [пляжа]
побережье wybrzeże [выбжэжэ]
полицейский policjant [полициант]
посёлок osiedle [ощедле]
посольство ambasada [амбасада]
постройка budowa [будова]
почтовое отделение urząd pocztowy [ужонт почтовы]
предприятие przedsiębiorstwo [пшздщембёрстфо]
пригород przedmieście [пшэдмещче]
район dzielnica [дзельница]
- особняков - willowa [виллёва]
- пригородный - podmiejska [подмейска]
- промышленный - przemysłowa [пшэмыслова]
- рабочий - robotnicza [роботнича
- торговый - handlowa [ханлёва]
ратуша ratusz [ратуш]
редакция redakcja [рэдакция]
ресторан restauracja [рэстаурация]
рынок rynek [рынэк]
сад ogród [огрут]
свет światło [щвятло]
- жёлтый - żółte [жултэ]
- зелёный - zielone [зелёнэ]
- красный - czerwone [чэрвоне]
скульптура rzeżba [жэжьба]
уборная для toaleta dia [тоалета для]
- женщин - koblet [кобет]
- мужчин - mężczyzn [мeнщчизн]
угол улицы róg ulicy [руг улицы]
университет uniwersytet [унивэрсытэт]
фабрика fabryka [фабрыка]
фонарь latarnia [лятарня]
цветочный магазин kwiaciarnia [кфячярня]
центр города centrum miasta [цэнтрум мяста]
электростанция elektrownia [электровня]
этаж piętro [пентро]
 


 
 

на главную   |   карта сервиса   |  контакт   |   о проекте   |   обмен ссылками